UK vs US กับคำศัพท์ ไวยากรณ์ และคำที่เขียนต่างกันแต่มีความเหมือนกัน~








                                 อย่างที่เรารู้กันดีว่า ประเทศอังกฤษและอเมริกาต่างก็ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่
       
                        ในการสื่อสารเหมือนกัน แต่ทั้งสองประเทศแตกต่างกันนอกจากสำเนียงการพูดแล้วก็เป็น

                        เรื่องของคำศัพท์ที่แตกต่างกันโดยที่หลายๆคนไม่เคยรู้ และวันนี้จะขอหยิบยกตัวอย่าง

                        ศัพท์ต่างๆ บางส่วนที่พบง่ายในชีวิตประจำวันมาให้อาจารย์และเพื่อนๆได้ชมกัน



                 

                        ก่อนอื่นเรามารู้จักกันก่อน ว่า UK กับ US คืออะไร

                         US =  United Kingdom หมายถึง สหราชอาณาจักร
                                   ประกอบไปด้วย 4 ประเทศ คือ อังกฤษ สกอตแลนด์ เวลส์ และไอร์แลนด์เหนือ
                                   พูดภาษาอังกฤษ สำเนียงอังกฤษ


                         UK =  United States และ USA ก็คือ United States of America ทั้งสองอันนี้ก็
                                    คือประเทศอเมริกา พูดภาษาอังกฤษ สำเนียงอเมริกัน

 


 UK  

                   
                              US
      



บทที่ 1 คำที่เขียนต่างกันแต่มีความหมายเหมือนกัน

เช่น 

















              บทความที่ 2 ความแตกต่างด้านไวยากรณ์ (grammar)
1. singular and plural nouns (คำนามเอกพจน์และคำนามพหูพจน์) มี คำศัพท์บางคำ ที่ใน British English จะถือว่าเป็น singular
ส่วนใน Amican English จะถือว่าเป็น plural เช่น sport ( BrE) sports (AmE) กีฬา

•Boonruang was very keen on sport / sports, particularly shooting
(บุญเรืองเก่งเรื่องกีฬาโดยเฉพาะยิงปืน)
2.countable and uncountable nouns (คำนามนับได้และคำนามนับไม่ได้) มีคำศัพท์บางคำ ที่ใน British English เป็นทั้งcountableand uncountable nouns ส่วนใน Amican English เป็นเฉพาะ uncountable noun เช่น tea
(ชา) หรือ coffee (กาแฟ)
•Would you like a cup of coffee? (กาแฟสักแก้วไหมคะ) (BrE
และ AmE)

•Would you like a coffee? (BrE เท่านั้น)
•Two cups of coffee and a cup of tea, please. กาแฟ 2
ถ้วย ชา 1 ถ้วยครับ (BrE และ AmE)

•Two coffees and a tea, please. (BrE เท่านั้น)
3. numbers ตัวเลข การอ่านตัวเลข สำหรับ British English
จะมี and อยู่หน้าตัวเลขสุดท้ายที่มากกว่า 100 แต่ Amican English จะไม่มี
and ในกรณีดังกล่าว

•The last election in Thailand was held in the year two thousand and seven.
(การเลือกตั้งครั้งสุดท้ายในประเทศไทยตรงกับปีค.ศ. 2007 (BrE))

•The last election in Thailand was held in the year two thousand seven. (AmE)

should-i-learn-american-or-british-english


บทความที่ 3 ความแตกต่างด้านการออกเสียง (pronunciation)
“a” คำศัพท์หลายตัวที่มีอักษร a ซึ่ง British English ออกเสียง “อา” แต่ American English จะออกเสียง “แอ”
Screen-Shot-2557-07-23-at-8.23.42-AM
“ue, ew” British English ออกเสียง “อิว” ส่วน American English ออกเสียง “อู”
Screen-Shot-2557-07-23-at-8.24.14-AM
“r” ที่อยู่หน้าพยัญชนะหรืออยู่ท้ายคำ สำหรับ British English จะ “ไม่ออกเสียง r” แต่ American English จะ “ออกเสียง r”
Screen-Shot-2557-07-23-at-8.24.24-AM
english
สรุปบทความทั้งสาม ความแตกต่างที่เห็นได้ชัดคือ สำเนียงอเมริกา จะเคลียร์และชัดเจนกว่า ไม่พูดปิดปาก เหมือนสำเนียงอังกฤษ ต้องเลือกเอาว่าตนเองนั้นสะดวกแบบไหน แต่ที่สำคัญคือความ consistency หรือการพูดสำเนียงใดสำเนียงหนึ่ง ไม่พูดรวมกันจะดีที่สุดนะคะ




credit : https://petmaya.com/30-different-us-british-english
https://www.wegointer.com/2016/02/how-british-english-and-american-english-are-different/






















ความคิดเห็น